Daniel 4
1 王尼布加尼撒耳詔各種人、各邦、各語之人、住在全地者、太平盛與爾矣。
2 我擬之為美以宣詔眾知以其上神所行與我之號令、之奇作也。
3 其號令何大哉、其奇作何盛哉、其之王、乃永王也、且其之宰治乃至代代矣。
4 我尼布加尼撒耳安然於己室、且旺然于己殿時、
5 我視一夢令我懼也、且我床上之念、及首裏之夢、撓動我也。
6 故此我諭着即傳至巴比倫各智術之人、致伊以夢之釋意可言我知也。
7 時其各智術者、各星學者、各加勒氐亞人、與其各巫術者、皆來、且在伊之前我訴知我夢、但伊不言我知其釋意何也。
8 惟至末時、有但依理依我神之名、而名之比路地沙撒耳者、來我之前、蓋在于此人有聖神之靈、且我以所夢而訴之
9 曰、比路地沙撒耳各智術之宗者、因我知有聖神之靈在乎爾、並無何密情撓得爾、則言我知以我視過夢之象、及其釋意何也。
10 我在床上首裏夢之象乃如此、我觀時而覺得在地中一根樹、其高甚峻也。
11 其樹長生而成堅然、且其高至于天、又可觀望之至地之極處也。
12 其眾葉美然、其果實盛然、且在之有可食為眾生也、野之眾獸皆得其下之蔭影、又天空之眾鳥皆得棲于其枝也、又眾生由之得食也。
13 我在床上首裏夢見、且覺得有個守候者、即個聖一者、從天下來。
14 其大聲如此叫曰、伐下彼樹、且斫斷其各枝、搖動落其各葉、及散去其果實也、使各獸皆離其下、及各鳥飛離其枝也。
15 惟尚遺其各根之短餘猶在地、並有鐵與銅之帶皆在田之柔草處、又使之被濕以天露、且使其置所為同眾獸于地之草間也。
16 又使其心變不成人之心、乃以獸之心給之、且今七個時候運過他之上也、
17 此事乃由守候者之命、並由各聖者之言之令也、致眾生可曉以其至上者主宰于世人國之間、且依己意而給之與凡所願之人、又或以最小人而置立其上也。
18 我當今王尼布加尼撒耳見過此夢、且夫汝比路地沙撒耳、可言明其釋意、蓋我國內凡有智術者、皆不能言我知其釋意如何、但爾可能因聖神之靈、在乎爾矣。○
19 時但依理亦名比路地沙撒耳驚愕時辰、且其必念撓動之、故王謂之曰、比路地沙撒耳不許其夢或其釋意致撓慟爾、且比路地沙撒耳答曰、我主也、特願其夢歸與恨爾者、且其釋意歸爾之敵也。
20 汝所觀看之樹、生長而成堅為高至于天、並為全地可觀望、
21 有葉美者、並有果實盛多、致眾生可得食、又在其影下野之各獸得住、及天空之各鳥在其枝得棲者、
22 天爺歟、是樹即汝矣、蓋汝生長、且成堅也、又汝盛大至於天然、且汝之權至地之極處也。
23 又既然王觀看個守候者、與個聖者從天下來、曰、伐下其樹而壞之、然尚遺其根之短餘在地、並有鐵與銅之帶于田之柔草間、且使之被濕以天露、又使其居所為同野之眾獸、待七個時候運過他上也。
24 王爺歟、其釋意乃此、又至上者之命乃此、將臨王者我主也。
25 且伊將逐爾離開人、且爾必居同野之各獸、又伊將使爾食草如牛然、致爾以天之露被濕、又七個時候將運過爾上也、待爾得知以至上者主宰世人之國、而給之與其凡所情願者也、
26 且伊既諭着要遺下以其根之短餘、則爾國必為固存與爾、待爾得知以天為主幸也。
27 故此王爺歟、願汝悅接我所勸、即絕斷己各罪、而行義也、並除己愆、而施慈憐與貧也、或可救藥爾之愆疾也。○
28 此諸事皆臨尼布加尼撒耳。
29 在十二個月中、王走行于巴比倫國殿、
30 而講曰、此豈非大巴比倫我所建以我盛力、及我盛勢、以為我國之殿、及為我威之榮也。
31 是言未離王口之先、早有從天一聲下來曰、王尼布加尼撒耳歟、此係言論及爾言云、其國移離了爾也。
32 且伊將逐爾離開人、致爾居所必同野之獸也、又伊將使爾如牛而食草、于七個時候運過爾之久、待爾得曉以至上者主宰世人之國、且其給之與其凡所情願之人也。
33 於當時其事得成與尼布加尼撒耳致其被逐離人去、而似牛食草、又其身被濕以天之露、及其毛像鷹之毛、及其指甲像鳥之爪也。
34 且于滿時之末日、我尼布加尼撒耳舉我眼望向天、則得回曉悟之性、時我祝謝至上者、且我讚稱榮尊彼生於永遠者、其之主宰、乃永遠之王宰、且其之王乃至代代然。
35 在乎彼者看則地上之眾生皆算無物、且其行照己意于天諸軍之間、並于地眾生之間也、則無人可止其之手、或對謂之云、爾行何也。
36 於我曉悟之性歸我時、我國之榮、我尊光之美、亦歸我、且我各大臣、各爵位者、亦趨向我、則使我得立于我國也、且有耀威加與我也。
37 夫今我尼布加尼撒耳讚舉稱尊天之皇、其凡所作皆真也、其各道為正審也、且凡傲者其能卑之矣。